Leonard Cohen’s song, 1971
Now the flames they followed Joan of Arc
Maintenant les flammes accompagnaient Jeanne d’Arc
as she came riding through the dark ;
qui chevauchait à travers l’obscurité ;
no moon to keep her armour bright,
aucune lune pour donner de l’éclat à son armure,
no man to get her through this very smoky night.
aucun homme pour l’aider à travers la nuit enfumée.
She said, « I’m tired of the war,
Elle dit, « Je suis lasse de cette guerre,
I want the kind of work I had before,
je voudrais retrouver les travaux de maison,
a wedding dress or something white
une robe de noces ou quelque chose de blanc
to wear upon my swollen appetite. »
pour couvrir mon désir gonflé. »
Well, I’m glad to hear you talk this way,
Eh bien je suis heureux de t’entendre parler ainsi,
you know I’ve watched you riding every day
tu sais je t’ai observée chevauchant chaque jour,
and something in me yearns to win
et quelque chose en moi aspire à apprivoiser
such a cold and lonesome heroine.
cette héroïne distante et solitaire.
« And who are you? » she sternly spoke
« Et qui donc es-tu ? » lança-t-elle sévèrement
to the one beneath the smoke.
à l’être sous la fumée.
« Why, I’m fire, » he replied,
« Quoi, je suis feu, » répondit-il.
« And I love your solitude, I love your pride. »
« Et j’aime ta solitude, j’aime ta fierté. »
« Then fire, make your body cold,
« Alors feu, fais-toi frais,
I’m going to give you mine to hold, »
je vais t’offrir mon corps à embrasser, »
saying this she climbed inside
disant ainsi elle grimpa à l’intérieur
to be his one, to be his only bride.
pour être sienne, son unique épouse.
And deep into his fiery heart
Profondément en son coeur ardent
he took the dust of Joan of Arc,
il prit la poussière de Jeanne d’Arc,
and high above the wedding guests
et loin au dessus des convives,
he hung the ashes of her wedding dress.
il tint les cendres de sa robe nuptiale.
It was deep into his fiery heart
Profondément en son cœur ardent
he took the dust of Joan of Arc,
il prit la poussière de Jeanne d’Arc,
and then she clearly understood
et elle comprit clairement
if he was fire, oh then she must be wood.
s’il était feu, oh elle devait être bois.
I saw her wince, I saw her cry,
Je la vis tressaillir, je la vis pleurer,
I saw the glory in her eye.
je vis l’éclat dans son regard.
Myself I long for love and light,
Moi aussi j’ai soif d’amour et de lumière,
but must it come so cruel, and oh so bright?
mais cela doit-t-il être si cruel, et oh si vif ?
Laisser un commentaire