{"id":536,"date":"2020-05-09T07:38:40","date_gmt":"2020-05-09T07:38:40","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.atlant.is\/?p=536"},"modified":"2021-02-21T12:38:26","modified_gmt":"2021-02-21T10:38:26","slug":"536","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.douzeb.is\/?p=536","title":{"rendered":"Joan of Arc"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"742\" height=\"434\" src=\"https:\/\/blog.atlant.is\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/joan-of-arc.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-563\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=pPf5Ki9ygVY\" target=\"_blank\">Leonard Cohen&rsquo;s song<\/a>, 1971<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>Now the flames they followed Joan of Arc<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Maintenant les flammes accompagnaient Jeanne d&rsquo;Arc<br><\/em>as she came riding through the dark ;<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>qui chevauchait \u00e0 travers l&rsquo;obscurit\u00e9 ;<br><\/em>no moon to keep her armour bright,<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>aucune lune pour donner de l&rsquo;\u00e9clat \u00e0 son armure,<br><\/em>no man to get her through this very smoky night.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>aucun homme pour l&rsquo;aider \u00e0 travers la nuit enfum\u00e9e.<br><\/em>She said, \u00ab\u00a0I&rsquo;m tired of the war,<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>Elle dit, \u00ab Je suis lasse de cette guerre,<br><\/em>I want the kind of work I had before,<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>je voudrais retrouver les travaux de maison,<br><\/em>a wedding dress or something white<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>une robe de noces ou quelque chose de blanc<br><\/em>to wear upon my swollen appetite.\u00a0\u00bb<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>pour couvrir mon d\u00e9sir gonfl\u00e9.&nbsp;\u00bb<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Well, I&rsquo;m glad to hear you talk this way,<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eh bien je suis heureux de t&rsquo;entendre parler ainsi,<br><\/em>you know I&rsquo;ve watched you riding every day<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tu sais je t&rsquo;ai observ\u00e9e chevauchant chaque jour,<\/em><br>and something in me yearns to win<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;et quelque chose en moi aspire \u00e0 apprivoiser<br><\/em>such a cold and lonesome heroine.<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cette h\u00e9ro\u00efne distante et solitaire.<br><\/em>\u00ab\u00a0And who are you?\u00a0\u00bb she sternly spoke<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>\u00ab Et qui donc es-tu ?&nbsp;\u00bb lan\u00e7a-t-elle s\u00e9v\u00e8rement<\/em><br>to the one beneath the smoke.<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\u00e0 l&rsquo;\u00eatre sous la fum\u00e9e.<br><\/em>\u00ab\u00a0Why, I&rsquo;m fire,\u00a0\u00bb he replied,<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\u00ab Quoi, je suis feu,&nbsp;\u00bb r\u00e9pondit-il.<br><\/em>\u00ab\u00a0And I love your solitude, I love your pride.\u00a0\u00bb<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\u00ab Et j&rsquo;aime ta solitude, j&rsquo;aime ta fiert\u00e9.&nbsp;\u00bb<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab\u00a0Then fire, make your body cold,<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\u00ab Alors feu, fais-toi frais,<br><\/em>I&rsquo;m going to give you mine to hold,\u00a0\u00bb<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;je vais t&rsquo;offrir mon corps \u00e0 embrasser,&nbsp;\u00bb<br><\/em>saying this she climbed inside<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;disant ainsi elle grimpa \u00e0 l&rsquo;int\u00e9rieur<br><\/em>to be his one, to be his only bride.<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pour \u00eatre sienne, son unique \u00e9pouse.<br><\/em>And deep into his fiery heart<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Profond\u00e9ment en son coeur ardent<\/em><br>he took the dust of Joan of Arc,<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;il prit la poussi\u00e8re de Jeanne d&rsquo;Arc,<\/em><br>and high above the wedding guests<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;et loin au dessus des convives,<\/em><br>he hung the ashes of her wedding dress.<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;il tint les cendres de sa robe nuptiale.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>It was deep into his fiery heart<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Profond\u00e9ment en son c\u0153ur ardent<\/em><br>he took the dust of Joan of Arc,<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;il prit la poussi\u00e8re de Jeanne d&rsquo;Arc,<\/em><br>and then she clearly understood<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;et elle comprit clairement<\/em><br>if he was fire, oh then she must be wood.<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;s&rsquo;il \u00e9tait feu, oh elle devait \u00eatre bois.<\/em><br>I saw her wince, I saw her cry,<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je la vis tressaillir, je la vis pleurer,<\/em><br>I saw the glory in her eye.<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;je vis l&rsquo;\u00e9clat dans son regard.<\/em><br>Myself I long for love and light,<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Moi aussi j&rsquo;ai soif d&rsquo;amour et de lumi\u00e8re,<\/em><br>but must it come so cruel, and oh so bright?<br><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; mais cela doit-t-il \u00eatre si cruel, et oh si vif ?<\/em><br><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Leonard Cohen&rsquo;s song, 1971<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":563,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[8,11],"tags":[],"ppma_author":[76],"authors":[{"term_id":76,"user_id":1,"is_guest":0,"slug":"fred","display_name":"Fred","avatar_url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ec0326d654fdf9f66e9eb42bb34a9bc4?s=96&d=mm&r=g","description":"","first_name":"","last_name":"","user_url":""}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/536"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=536"}],"version-history":[{"count":36,"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/536\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3477,"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/536\/revisions\/3477"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/563"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=536"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=536"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=536"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.douzeb.is\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fppma_author&post=536"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}